Про имена. 1. В случае с JACK=JOHN или Лёха=Алексей, носителю другого языка не всегда очевидны соответствия между уменьшительной и полной формой имени. Мотаем на ус: DICK = RICHARD; BILL = WILLIAM; HANK = HENRY; HARRY = HENRY; CHUCK = CHARLES; PEGGY = MARGARET; TED = EDWARD; JIM = JAMES; JACK = JOHN; SALLY = SARAH. Примерно так. Virginia= Ginger/Ginny. 2. В 90% английских фольклорных тем и прочих кулсторей присутствует персонаж по имени Джек. Взять, например, "Титаник" или знаменитую сказку "Джек и нефритовый стебель". Само по себе слово JACK примечательно тем, что, помимо имени, обладает херовой тучей значений всех сортов. Лень выдумывать название для чего-то? Пусть это будет "Джек". Можно начать с разъема для наушников (mini jack), продолжить Юнион Джеком и закончить Джек-О-Лентерном (тыквой на Хэллуин). Где-то между ними будут Jack of All Trades (мастер на все руки), Lumberjack, hijacker, jackstraw и так далее. - You need a car jack in order to change a tyre. – Чтобы заменить колесо, нужен домкрат. ...Когда на заре средневековья оголтелые цыгане завезли в Англию новомодную игру в карты, население никак не могло вдуплить, че это за чел между десяткой и дамой. Король - понятно, туз - понятно, а это кто? От недостатка фантазии эту карту назвали.. угадайте как. (Теперь вам ясна суть названия BLACKJACK). Короче, если не знаете какой-либо технический или любой другой термин – смело заменяйте его словом JACK, не ошибетесь. "Широтно-импульсная модуляция"? Не парьтесь, назовите это Super-Complicated-Jack. Как-то так. P.S. На самом деле нет, "широтно-импульсная модуляция" - это pulse-length modulation. В остальном всё верно.

Теги других блогов: культура английский язык имена